« Apuntes para una crisis (VI): El futuro abierto | Principal
| He visto la luz »
Transliteración
28 de Agosto de 2006 - 10:23:17 - Luis del Pino
¿Cómo se llamaba el compositor ruso Dimitri Shostakovich? A primera vista, la pregunta parece absurda, pero en realidad no lo es.
Dimitri Shostakovich era ruso, así que su nombre real se escribe con caracteres cirílicos. ¿Cómo traducir a caracteres latinos ese nombre escrito en otro alfabeto? Los caracteres cirílicos tienen sus propios sonidos, que no se ajustan a los que nosotros utilizamos. Por otro lado, los propios caracteres latinos tienen sonido distinto dependiendo del idioma que estemos empleando (francés, español, inglés, ...). Por tanto, no existe ningún método "evidente"de escribir un nombre ruso en caracteres latinos: lo que hay que hacer es tratar de escribirlo de manera que el sonido se aproxime lo más posible. Esa "traducción" de un alfabeto a otro se llama transliteración.
Una de las formas más habituales de escribir en caracteres latinos el nombre de ese compositor ruso es la que ya hemos mencionado: Dimitri Shostakovich. Pero no es la única forma posible. De hecho, el propio compositor solía utilizar otra transliteración distinta, Dmitri SCHostakowitsch, y la combinación de las letras D y SCH la empleó como firma en varias de sus composiciones musicales (en notación alemana, DSCH equivale a RE-MI BEMOL-DO-SI).
Esta manera de "firmar" ciertas composiciones ya había sido utilizada anteriormente, por ejemplo, por Johan Sebastian Bach, que incluyó el motivo BACH en El arte de la fuga, en La pasión según San Mateo y en alguna otra de sus obras. En el caso de Shostakovich, el motivo DSCH aparece, por ejemplo, en la Sinfonía nº 10 o, sobre todo, en el Cuarteto de cuerda nº 8, que está construido enteramente sobre ese motivo y que, a pesar de ser compuesto en sólo cinco días, es una de sus obras más hermosas.
¿Y a santo de qué viene todo esto, se preguntará usted? Pues a santo de llamar la atención sobre algo que a veces no resulta evidente: que cuando escribimos en caracteres latinos el nombre de los magrebíes o sirios implicados en la trama de 11-M, lo que estamos haciendo es escribir una aproximación. Para cada uno de esos nombres, existen múltiples posibles transliteraciones, lo cual complica enormemente el sumario y las investigaciones.
¿Quién puede imaginarse, por ejemplo, que el apellido Belhadj se escribe también Belghazi? ¿Y que el nombre Redouan se puede escribir Radwan? ¿Existe alguna otra forma de escribir Layasi? ¿Quién puede saber, si no está familiarizado con el idioma árabe, que en realidad Abdelilah y Abdallah son dos formas distintas de escribir un mismo nombre de pila? Cuando en una transcripción aparece el apellido Zuheir, ¿se trata en realidad de Zouhier? ¿Qué otras formas existen de escribir Ahmidan o Kalaji? Cuando los listados telefónicos atribuyen un cierto teléfono a alguien apellidado Kajjou y la Policía se lo atribuye a Abdenabi Kounjaa, ¿se trata de un error o de un problema de transliteración?
¿Se imaginan ustedes las infinitas posibilidades de confusión que se le abrirían a alguien que tuviera la intención de complicar el sumario? Porque ni siquiera hace falta tomar ninguna medida concreta para que el lío sea monumental: basta con dejar que cada traductor y cada policía escriban los apellidos árabes como Dios le de a entender. A partir de ahí, que el juez se apañe como pueda.
Si algún filólogo no encuentra tema sobre el que hacer su tesis doctoral, permítame sugerirle uno: "La transliteración como forma de intoxicación en las investigaciones sobre el terrorismo islámico". ¡Interesantísimo, oiga!
Comentarios (446)
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 »
1 lloviend, día 28 de Agosto de 2006 a las 10:27
¿ Hay algún filólogo experto en Árabe en la sala ?
2 mflopez, día 28 de Agosto de 2006 a las 10:36
[11 de cada mes]
11 M - QUEREMOS SABER - MEMORIA, DIGNIDAD Y JUSTICIA
Homenaje a las victimas, exigencia de toda la verdad del 11-M, días 11 de cada mes.
Siguiente objetivo,
11 de Septiembre 20h, en las ciudades de España.
Recordad q hay q pedir permiso legal para las concentraciones
al menos con 10 días de antelación.
Contacta con ciudadanos de tu localidad en:
http://11m.fondodocumental.com/a/viewforum.php?f=3...
Información de la convocatoria:
http://11m.fondodocumental.com/a/viewtopic.php?t=1...
Material para la DIFUSIÓN en:
http://www.peonesnegros.es
¡¡¡Ánimo a todos!!!
(cuando reenvies esta información, ten cuidado de copiar correctamente los links http)
3 Atalanta, día 28 de Agosto de 2006 a las 10:37
Sobre el hílo
D. Luis, es que desde el primer momento esa con-fusión se ha utilizado deliberadamente. Además no era la primera vez. Pero no sólo los nombres, está comprobado que no se cortan a la hora de enseñar pasaportes cde un colega....y....¡cuela!. Es un arma más que Alfredo ya hízo patente en una de sus exquisítas intervenciones a raíz de la Comisión de Investigación.
En el griego sí están establecidos los equivalentes.
4 rajmar, día 28 de Agosto de 2006 a las 10:38
Me imagino que el título del hilo es Transliteración (I).
El interesante vendrá en Transliteración (II).
5 tesi, día 28 de Agosto de 2006 a las 10:40
Ha dado usted en clavo con el problema que tenemos algunas para conseguir algun dato.Las combinaciones pueden ser infinitas.
6 Monty, día 28 de Agosto de 2006 a las 10:40
Tengo de filólogo árabe lo mismo que de saltimbanqui, pero, teniendo en cuenta que el árabe solo tiene tres vocales, Zohiar, Zuhier, Zouhier, Zohier, Zouhiar, Zohear, etcétera, es todo lo mismo.
7 Ethelwir, día 28 de Agosto de 2006 a las 10:40
8 FCPC2311, día 28 de Agosto de 2006 a las 10:45
La
Eficacia y el
Éxito de
los
Peones Negros se asienta en la Diversidad de sus Miembros, que se caracterizan por cualidades como: Memoria, Dignidad, Justicia, Honor, Honestidad, Moralidad, Prudencia, Voluntad, Investigación, Claridad, Entendimiento, Serenidad, Información, Constancia, Paciencia, Esperanza, Inteligencia, Sabiduría, Lealtad, Buen Humor y el Trabajo en Equipo de todos sus "jugadores" que tienen la buena Conciencia de realizar una
Gran Labor porque ahora más que nunca:
ESPAÑA necesita y quiere saber la
VERDAD caiga quién caiga
y... nada de apagón informativo, sólo Luz,
mucha Luz.
--------------- --------------- --------------- --------------- ---------------
11+1 preguntas diarias, hasta...
que vuelva a amanecer
¿Para qué mataron el 11-M a
192 personas inocentes, hirieron a
1783 físicamente, y a muchos
millones psicológicamente?
¿
Quiénes son los responsables y
los asesinos de la masacre del 11-M?
¿Por qué los vericuetos y
la ineficacia, hasta ahora, del Juez J.
Del Olmo?
¿
Por qué ZetaP silencia la información, y oculta el arma asesina del 11-M?
¿Por qué el presidente socialista
no oye el clamor de los españoles?
¿Por qué cada día
ZetaP se atrinchera más y más..., tiene miedo?
¿Quién, o qué le hace sentir miedo a ZetaP?
¿Por qué la
ETA ha matado a tantos cientos de personas?
¿Por qué
“Bur-la-ca-ra” engaña y nos dejamos engañar?
¿Por qué
ZetaP miente diciendo que había un terrorista suicida en el tren?
¿
Hasta cuándo estarán callados los que saben?
¡¡¡Esta última... te la cedo a ti,
hazla tú!!!
LdP dice:
¿Por qué ocultas los explosivos que mataron a 192 españoles?
¿Por qué permites que los terroristas se hagan dueños de la situación política?
Y la más importante: ¿cómo haces para dormir bien por las noches?
9 Tadpole, día 28 de Agosto de 2006 a las 10:46
del Hilo anterior belga197 #434 Me había liado bien, creo que ahora lo tengo más claro.
la Operación Hierro fue llevada a cabo en la Comunidad de Madrid en Febrero de 2002 por la GC y se detuvo a 7 personas no a 13 (aunque solo mencionan a 5) en un tema de trafico de armas cortas para porteros de discotecas.
"P.J.P.C., portugués de 24 años de edad, supuesto cabecilla de la organización.
C.B.B.B., súbdito marroquí de 22 años, presunto distribuidor de las armas y acusado de un delito contra la salud pública.
M.M.I., súbdito búlgaro de 33 años, supuesto receptor de una de las armas ilícitas.
R.Z., súbdito marroquí de 22 años, supuesto responsable con C.B. de la distribución de las armas.
Un menor de 17 años acusado de un delito contra la salud pública."
((Un búlgaro, dos marroquíes, un menor, y solo cambiando un portugues por un asturiano sale una combinación ya conocida))
http://www.mir.es/DGRIS/Notas_Prensa/Guardia_Civil...
Ahí se dice que "Las investigaciones comenzaron seis meses atrás, a raíz de la detención llevada a cabo por la Policía Local de Madrid de un
súbdito colombiano H.R.B., que ejercía funciones de portero en un local nocturno de la capital.
En febrero de 2004, Rafà fue absuelto, por sentencia del Juzgado de lo Penal número 5 de Madrid, de «tenencia ilícita de armas» junto a otro marroquí, un portugués, un búlgaro y un español.
Es decir, que la Op. Hierro acabó sin condenas.
10 Ethelwir, día 28 de Agosto de 2006 a las 10:46
Lo que yo he observado es que los nombres árabes, al menos los norteafricanos, generalmente se escriben con “ou” cuando nosotros decimos “u”. Siempre ha pensado que esto se debía a que se adaptaban a la escritura francesa.
11 jmsetroc, día 28 de Agosto de 2006 a las 10:47
¡¡Bienhallados!!
De vuelta y aterrizando, no sé que me pasa pero creo que tardaré meses en actualizarme, dos enigmas más, cientos de anotaciones, editorrea mayestática y frenética del jefe (LdP) ¡Cada día más brillante! Y ahora con transliteraciones del jodío San Cirilo de los ortodoxos, que cambió el alfabeto para demostrar la ortodoxia de Constantinopla contra el latín de los latinos, pues ellos eran los verdaderos romanos ¡Muy bueno lo de Schostakovich! El árabe se escribe sin vocales y sólo usan tres: la "a", la "e" para nuestra "e" e "i" y la "o" para nuestras "o" y "u" Realmente la transliteración complica brutalmente el sumario.
Abrazos
Jose
12 Astarte, día 28 de Agosto de 2006 a las 10:48
Gracias D.Luis por sus palabras (que no se lleva el viento) y su constancia. Gracias por mantener las esperanzas de tantas almas y gracias a todos los que escribís aquí, por vuestra generosidad y entrega.
Aunque soy negra y cabezona desde hace tiempo, es la primera vez que escribo aquí . Pero hoy no he podido contenerme. Acabo de leer el anterior hilo y se me han saltado las lágrimas. Gracias, repito, gracias a Luis del Pino y a todos los que hacéis posible este "milagro" de racionalidad y libertad. Gracias.
13 Kickjor1, día 28 de Agosto de 2006 a las 10:50
jmsetroc, la editorrea de D. Luis no es mas que la forma magistral de controlar los tiempos del blog. Chapeau D. Luis.
14 yeda, día 28 de Agosto de 2006 a las 10:51
Tadpole
De tu pregunta en el hilo anterior, con respecto a la operación a la que se refería Hernando sobre la ayuda de R. Zouhier
2001 septiembre
Rafá Zouhier es detenido en Lena, Asturias, acusado del robo de una joyería en Parque Principado, cerca de Oviedo.
2002 febrero
Operación Hierro, Rafà Zouhier facilitó un gran servicio a los miembros de la UCO, que fue bautizado con el nombre de Operación hierro. Ese trabajo de infiltración propició que la Guardia Civil incautara siete pistolas y detuviera a un grupo de ocho delincuentes que se dedicaban a la venta de armas, que traían desde Portugal.
Morata
Como van a salir más veces, el propietario de Morata es Mohammed Neddl Accaid "Abu Nidal", es miembro del grupo islamista dirigido por Eddin Barakat Yarkas, que es el que usa el apodo "Abu Dahdah" y líder de la célula terrorista en España, que tenía relaciones con Mohamed Atta el del atentado 11S en USA.
Este documento sobre la operación es muy interesante:
http://www.lavozdegalicia.es/especiales/11s_12mese...
Y se entiende menos porque no se utilizó Morata para apuntalar el 11M, claro que ahora sabemos el porqué.
Slds
15 Sinue, día 28 de Agosto de 2006 a las 10:51
Astarte # 12. Bienvenida a esta tu casa, pasa hasta la cocina, gracias por participar en esta lucha por la verdad. Saludos
16 tesi, día 28 de Agosto de 2006 a las 10:54
Pero oficialmente en la tarjeta de residente o si tienen ficha policial debe constar algún nombre, llamemos oficial. ¿no?
17 FCPC2311, día 28 de Agosto de 2006 a las 10:57
Bigornia #432 Hilo anterior
Nuestro esfuerzo, creo que lo realizamos, con la claridad de conciencia que aporta esas energías tan necesarias para situaciones especiales como las actuales en las que todos los españoles nos encontramos inmersos, con la certeza de estar realizando una gran labor para el beneficio de toda la sociedad, algo parecido a aquellos padres que sus actuaciones van encaminadas hacia el bienestar y desarrollo de sus hijos aunque éstos no lo entiendan y se rebelen contra sus padres, pero a al final, terminan comprendiendo y pidiendo perdón.
Después de leer este nuevo Hilo, veo más claro lo de la transliteración, que algunos hijos emplean para que sus padres se enteren lo menos posibles sobre sus vidas.
Un Saludo
18 FCPC2311, día 28 de Agosto de 2006 a las 11:01
El Gobierno democrático que
miente y
encubre, pierde toda su credibilidad, pronto cae en desgracia, y por mucho que se empeñe de nuevo, el electorado termina ignorándolo (sobretodo los
heridos psicológicos víctimas de atentados)
Pero si las
mentiras encubren 192 delitos... tic, tac ... muy pronto
SABREMOS LA VERDAD.
P.D. 1ª Las
Negras siguen avanzando, informando, desvelando, desempapelando, preguntando,
“Rodeando” y completando el puzzle... que ya,
CUESTA mucho menos, porque el
Futuro está Abierto.
P.D. 2ª El Sr. D. Álvaro Cuesta dice:
”En el PSOE hemos sido muy generosos porque no hemos investigado las posibilidades de evitar el 11-M”.
P.D. 3ª Si te sientes identificado con los
Peones Negros y
eres libre todavía... ¿a qué esperas para
empezar a “jugar”?
19 Ethelwir, día 28 de Agosto de 2006 a las 11:02
jmsetroc (#11)
Una observación. El árabe se escribe sin vocales pero cuando hablan sí las dicen. Yo estudié un poco de árabe hace muchísimos años y lo tengo completamente apolillado, pero recuerdo que las vocales eran: a, i, u.
Por eso es frecuente que veamos nombres de norteafricanos con “ou” cuando decimos “u”, que, como dije en mi post anterior, me parece que es porque lo adaptan al francés. Otro ejemplo es el nombre Khalid-Khaled, que es lo mismo. O nosotros siempre hemos dicho y escrito “ben” en los apellidos (ben Arabí, ben Bella), mientras que los ingleses dicen y escribem “bin”.
En cuanto a las consonantes, ahora se me ocurre Rachid-Rashid. En España, que yo sepa, escribimos el primero, pero en inglés yo siempre he visto la segunda forma.
20 Sinue, día 28 de Agosto de 2006 a las 11:09
21 Monty, día 28 de Agosto de 2006 a las 11:12
Tesi:
Efectivamente, habria que atenerse a lo que pusiera en el pasaporte. La trascripción que allí figure será más o menos afortunada pero se tomaría como oficial.
Ahora bien:
- El sujeto, además del pasaporte, puede tener otros documentos oficiales en los que se haya empleado una trascripción diferente.
- A la hora de firmar un contrato o dar su nombre para lo que sea puede haber confusiones o errores por parte de que toma nota de su nombre.
- En otras ocasiones, se confundirán de nombres y apellidos (recordemos lo que nos ocurre a los españoles en Portugal y viceversa).
Creo que, en lo que se refiere al problema que se está tratando en este hilo, es prefierible hablar de trascripción (representar los sonidos de una lengua, utilizando la escritura de otra), más que de trasliteración (representar los caracteres de un alfabeto utilizando los signos de otro, sin importar la pronunciación).
La trascripción del cirílico o del árabe será diferente según sea al español, al inglés, al francés o al alemán, y de ahí el problema, agravado además por el hecho de que, incluso para trascribir hacia una misma lengua, no existe generalmente una norma clara.
Por el contrario, en la trasliteración no influye para nada la lengua de destino. Es un simple cambio de alfabeto. Es lo que ocurre, por ejemplo, con el griego moderno (con el clásico es otra historia) como indica Atalanta. En este caso, existe una norma internacional ISO que indica las equivalencias a aplicar. Además, las trasliteraciones son «de ida y vuelta» (a partir de la versión de un nombre griego trasliterado según ISO al alfabeto latino puedo deducir cuál era la escritura original).
Saludos.
22 Sinira, día 28 de Agosto de 2006 a las 11:13
Auditorio puesto en pie, ovación cerrada... ¡BRAVO!
23 vfp, día 28 de Agosto de 2006 a las 11:14
Sinue (#20)
Es evidente que hay un plan de comunicación a medio plazo dirigido a enfocar la opinión pública. El PP ha perdido totalmente la guerra de los medios de comunicación, gracias a ellos mismos dicho sea de paso, y esto ha propiciado que los mass media estén totalmente manipulados por el PSOE.
El partido en el poder tiene grupos de sociologos enfocados a la manipulación de como dicen ellos "la ciudadanía".
En fin, crudo lo veo como no espabilen y el amigo Rajoy no está por la labor.
24 Sinue, día 28 de Agosto de 2006 a las 11:17
25 Ethelwir, día 28 de Agosto de 2006 a las 11:17
jmsetroc (#11)
En mi post anterior dije una perogrullada por no terminar la frase. Pensaba decir que como en árabe sólo hay tres vocales, mientras que nosotros tenemos cinco y en otros idiomas más, las vocales árabes no suenan igual a todos los oídos, depende de la lengua materna del oyente. De ahí que, cuando se translitera, cada idioma adapte la escritura a como le suena a él aproximadamente.
26 tesi, día 28 de Agosto de 2006 a las 11:20
Monty.
Fenomenal comentario.
Creo que se debria poner siempre igual a partir del primer documento.
Si mi primer documento en España es el pasaporte si solicito un segundo, se debe limitar a copiar este y por su puesto con los siguientes.En el sumario el problema radica por ejemplo en las intervenciones telefonicas porque ahi el funcionario pone lo que mas o menos interpreta del nombre que se utiliza.
Pero para asignar un telefono tiene que tener un registro de a quien pertenece y aportar algun documento.
27 Sinue, día 28 de Agosto de 2006 a las 11:24
Ethelwir # 25. ¿sería muy dificil hacer una lista con todos los nombres que aparecen en el sumario y sus transliteraciones?. Por aquí posteaba me parece ninocair que parecía muy puesto en el tema de lenguas árabes. A lo mejor he dicho una barbaridad. Saludos
28 StateLie, día 28 de Agosto de 2006 a las 11:30
Lo de Leganés tiene toda la pinta de un circo, un teatro, una escenificación...
Ya de entrada no queda nada claro en el Sumario cómo y porqué se llega al piso de Leganés... que si habían muchos disparos (mentira, apenas 3 o 4 balas)... que si una llamada al 091 (mentira, no queda registro)... que si una persecución (mentira, no hay informe)...
Pero, un aspecto que parece haber pasado por alto es la "fecha elegida"... un sábado santo... ¿no os recuerda algo?...
El sábado santo de 1977 se legalizó el PCE... una decisión personal de Suárez que tuvo que hacerla cuando todas las "fuerzas vivas" del franquismo estaban de vacaciones y sin posibilidad de reaccionar... hasta el vicepresidente Osorio (derechista) se enteró por la prensa...
Este país es así... forma parte de la psicología social... si quieres que algo gordo pase desapercibido o con muy poca resistencia hazlo en Semana Santa (lo de Leganés, p.ej.) o en Agosto (el paso a tercer grado de Rafael Vera, p.ej.)... cuando el país (incluyendo sus sistemas de seguridad) se encuentra bajo mínimos... cuando los ciudadanos sestean y es más fácil que se tragen unos hechos consumados...
¿A dónde nos conduce este razonamiento?... pues sencillamente que el que preparó la "escenificación" de Leganés conoce perfectamente la psicología y costumbres españolas... vamos... que el que "amañó" lo del sábado santo del 3 de Abril de 2004 en Leganés es más de aquí que de Tetuán... vamos que come más gazpacho que cuscús...;-)
Saludos cordiales,
El Palleter
Colectivo en lucha por la verdad del caso Alcàsser
Web:
http://club.telepolis.com/casoalcasser/
Blog:
http://elpalleter.blogspot.com/
29 Carlos56, día 28 de Agosto de 2006 a las 11:36
Creo recordar que existen normas académicamente aceptadas para la trascripción desde el árabe al francés y que fueron adaptadas, hace ya tiempo, al español. No he podido confirmarlo. Pero no obstante, he encontrado un artículo, para los que estén interesados en la transliteración, en
http://www.texytipografia.com/translit.html
con un documento PDF en
http://www.texytipografia.com/archive/TransArabe.p...
Aquí las normas. Otra cosa es la voluntad de seguir normas o la capacidad para hacerlo, que es de lo que va el hilo.
Un saludo a todos.
30 jlr1, día 28 de Agosto de 2006 a las 11:36
Ysbiliah y Ethelwir (?,?)(algun capitulo atras):
Sobre el Batallon. Como estoy seguro de que Moratinos no debio hacer la mili, por corto de alguna cosa, o quiza por debil coeficiente mental, os aclaro el numero de efectivos que compone un batallon: En Infanteria (ya que en Artilleria, Caballeria, etc. se llaman de otra manera), un Batallon se compone de cuatro Companias. Y una Compania se compone, o componia de 100 efectivos, incluidos mandos (Capitan, Tenientes, Sargentos, Cabos 1° y Cabos 2°). (O sea: un Batallon supone unos 400 efectivos). Esto puede variar, dependiendo de las circunstancias del momento. Y en el momento actual, con el Ejercito que debemos tener, una Compania debe andar por unos 35 (de los cuales, unos 27 seran de cualquier origen remoto). Como yo no pertenezco a la milicia (ya desde muchos anos), invito a alguien mas cualificado a que nos precise mejor esta incognita. Con Moratinos, no perdais el tiempo. Nunca lo va a entender. Eso es como echar pan a las ranas.
31 conturba, día 28 de Agosto de 2006 a las 11:55
#6 Monty dice, por lo de las 3 vocales del árabe:
Zohiar, Zuhier, Zouhier, Zohier, Zouhiar, Zohear, etcétera, es todo lo mismo.
Ahí se plantea la solución: Zhr, Zhr, Zhr... Muy bueno, Monty.
32 jlr1, día 28 de Agosto de 2006 a las 11:57
Sinue (24) y otros:
Por conocer algo el tema, ya os aclaro que Marruecos es uno de los paises que presenta mayores dificultades en conceder su nacionalidad a cualquiera procedente de otro pais. Concretamente, yo tenia un vecino, de familia francesa de origen, nacido en TAZA (Marruecos) antes de la independencia, y que ha vivido practicamente ahi siempre. Con pasaporte frances, cada 5 anos tenia que renovar su tarjeta de residente. Si lo intento, nunca lo consiguio. Por el contrario, ahora, un marroqui con 10 anos de residencia en Espana puede pedir la doble nacionalidad. Otra cosa es que aportando un billete de Metro de hace 11 anos ya justifiquen la debida antiguedad, y se lo admitan. (?Podemos preguntar a Caldera?).
33 Batallon, día 28 de Agosto de 2006 a las 11:59
D.luis
Cojonudo el ejemplo,supongo que el trabajo que toca hacer a los peones negros es hacer una lista de todos los nombres que aparecen en los diversos documentos y sumario, y empezar a cruzarlos con las diferentes formas de escribirlos, trabajos no menor, pero con la ayuda de un Sirio,un Marroquí y quizas un argelino podamos hacernos una lista mas reducida aunque me temos que ya lo a hecho usted.
Saludos.
34 Edmundo, día 28 de Agosto de 2006 a las 12:02
Buenos días a todos:
Estimado Luis:
Como torero no tenías precio. Qué forma de controlar los tiempos!
Bajando la mano, despacito, sin prisa. Bien, bien.
¡Pero a los demás nos dejas con el ombligo encogido!
El tema de la transliteración, ¿será un adelanto sobre el nombre del interlocutor de Rafá Zouhier?
¿Tendrá que ver con los diferentes nombres del innombrable Chino/Mowgli/Abdelkader?
¿Cómo se escribirá Ekaizer en árabe? :P
Seguiremos atentos a las pantallas
35 Monty, día 28 de Agosto de 2006 a las 12:03
Respecto a la trasliteración normalizada del árabe que enlaza Carlos 56, sería perfecta salvo por un pequeño detalle:
¡Los propios árabes no la emplean!
En Marruecos o en Argelia prefieren emplear una trascripción al francés, con lo cual el lío está formado en cuanto entra en juego una tercera lengua.
Por otra parte es lógico: esa norma de trasliteración abusa de los diacríticos (letras con marcas o rayitas), lo que la hace dificilísima de emplear y muy fácil que se produzcan confusiones o errores.
36 isbilya, día 28 de Agosto de 2006 a las 12:07
Estoy de acuerdo con KicKjor: hay que ver los equilibrios verbales que hace D. Luis para manejar los tiempos. A él se los tolero y hasta me hacen gracia, una vez que me he dado cuenta de que se trata precisamente de eso, de espera calculada, pero en D. Pedroj," par contre ", no me hace ninguna gracia, porque intuyo más que nada otro tipo de intereses, que no tienen por qué ser sólo del tipo: mayor número de lectores y mayor tirada del periódico por tanto, en Septiembre. Y lo que ya no puedo soportar es la imagen de ingenuidad y buenismo ( Zapatero ha pedido los informes de las explosiones para estudiárselos) que nos quiere dar del solemne.Que él le dé todo el crédito que quiera, pero por favor que no nos trate de tontos. Ya sé que estamos en sus manos, en las de PedroJ, para que salga a relucir toda la verdad y que él es el único que, a través de su periódico puede servir de altavoz a lo que se vá descubriendo. Lo reconozco, pero no dejo de tener la sensación de que una cosa tan importante no debería estar sujeta a intereses más o menos honorables. Ya me he explayado. Lo siento, pero es que yo no he estudiado en la escuela de Rubi, y el cálculo y las maquinaciones no se me dan bien.Besos a todos y ánimo.
37 Monty, día 28 de Agosto de 2006 a las 12:09
Conturba (nº 31):
No era un chiste; era un ejemplo completamente en serio.
Jrushchov, Kruchov, Khruschev, Khrushchov... son todas formas diferentes de escribir el mismo apellido ruso.
En lo que sí que estamos todos de acuerdo es en cómo escribir el nombre de pila: Nikita.
38 yeda, día 28 de Agosto de 2006 a las 12:19
Gran lección Monty,
Para quién quiera experimentar:
http://www.arabic2000.com/arabic/alphabet.html
http://i-cias.com/babel/arabic/index.htm
De todas maneras el juego que se le intenta colar a del Olmo es más sencillo, y tengo la impresión que es con los nombres de Abdelillah, Abdullah, etc...
Por ello, para conocer los miembros y la existencia real de las familias Ahmidan /Oulad Akcha, Kounjaa, suele ser más exacto recurrir a fuentes marroquíes, y si es posible a periodistas incómodos con el regimen como Ali Lrambet.
Si quién habló con Zouhier, era árabe, y nos quieren engañar con su identidad, podemos acotar. Si no es Kalaji, puede ser un confidente que quieren ocultar, o un nexo con los de Morata.
Como la conversación está grabada, pronto conoceremos el peersonaje, y entenderemos porque quisieron taparlo con otra mentira.
Slds
39 ramone, día 28 de Agosto de 2006 a las 12:19
yeda 14#
En relación a la casa de Morata de Tajuña, dices que no se utilizó para apuntalar la version oficial¿ Por que ?
Un saludo
40 Arturete, día 28 de Agosto de 2006 a las 12:21
Muy buenos días.
Edmundo #34
Apuesto a que estás dando en el clavo una vez más. Para mí que mañana a esta hora, en el segundo desayuno, al cortado largo le acompañará la "transliteración" del nombre del interlocutor de Rafá Zouhier, y no me extrañaría que sonara muy, muy parecido al nombre de algún socialista de origen sirio y, por más señas, afiliado en la Federación Asturiana.
Sldos.
11-M entira.
41 yeda, día 28 de Agosto de 2006 a las 12:28
ramone
Tienes unos de los últimos hilos de LdP que constata ese hecho tan extraño.
Una casa cuyo propietario está relacionado con Abu Dahdah conocido líder islamista europeo, que algunas fuentes llegaron a señalar como el representante de Ossama bin Laden, relacionado con los terroristas que atentaron contra EEUU el 11s, es que algo hay de raro.
Y lo raro pueden ser dos cosas, ambas compatibles, que desde Morata (sirios) se decidiera el atentado masacre, (apoyo/colaboración de los grupos terroristas amparados por los sirios) y que la abogada, consultora asesora y amiga de Mohammed Neddl Accaid, imputado en la operación datíl junto con los anteriores, es la sobrina conversa de Joaquín Almunia, Yamila Pardo Candela.
Verde y con asas:)
Slds
42 bolcan, día 28 de Agosto de 2006 a las 12:35
Transliteración de nombres
Lo que dice LdP es cierto. Cuando empecé a recopilar información del 11-M, creé una ficha por personaje que aparecía y en ella iba apuntando los diferentes nombres que le asignaban los medios de comunicación en sus artículos ó el auto, así como los alias.
Imagino, pues me resultaría extraño lo contrario, que la fiscalía y el Juez habrán hecho lo mismo. Hacer una ficha por persona con los nombres tal y como aparecen en los documentos oficiales españoles de los que se dispone: Permiso de residencia, tarjeta sanitaria, permiso de conducir, nombre en cuentas bancarias, nombre en fichas policiales, permisos de circulación, identificación en otros sumarios, etc.
Sobre la base de estos datos se añaden todos aquellos otros que los identifiquen como: nombres familiares abreviados, nombres en el argot de su círculo, apodos, con una indicación de en que ambiente es conocido ó el origen de la fuente que le atribuye tal ó cual nombre.
Y hablando de estas cosas. Se me ocurre preguntar: ¿Cuando firman estas personas en distintos documentos españoles, lo hacían en alfabeto árabe ó en español? Es decir como firman un cheque ó un cargo de la tarjeta de crédito, ó el contrato del teléfono, de la luz, del agua, etc.
¿Lo habrá investigado la policía?
43 yeda, día 28 de Agosto de 2006 a las 12:35
ElMundo
Dos apuntes que creo son muy importantes en el diario de hoy:
En Fe de erratas, corrigen que la cárcel a la que se quiso referir PJ era la de Guadalajara pero no la de Salamanca como escribió. Pero sin embargo, no corrigen lo que entendimos como un error: el nombre de Alfredo Ruíz en lugar de Rodolfo Ruíz. ¿siguen sin darse cuenta o es que existe un Alfredo Ruíz en el 11M?
Y ahora que tanto empeño se vuelve a poner en la kangoo, en el artículo (de no recuerdo quien) se da por hecho que la kangoo es fruto de la colaboración ETA/Islamistas.
De lectura imprescindible.
Slds
44 UrbanMin, día 28 de Agosto de 2006 a las 12:36
En mi opinión, la posible confusión entre "Abdelilah" y "Abdallah" sólo puede ser por error casual de pronunciación/audición/tecleo o deliberada, pero muy mal hecha. Otra posibilidad es que sean dos versiones distintas (como "José" y "Pepe" pero con similitud fonética). Esa "i" en medio del primer nombre da lugar a una nueva sílaba...
A falta de conocimientos de filología que no tengo, ¿"va a misa" el número de sílabas? Según. Por ejemplo, si el inglés y el español se escribiesen con alfabetos diferentes, la palabra inglesa "stopped" podría dar "estopete", cuatro sílabas por dos originales como mucho ("stopt").
Anoten que en español la delimitación de las sílabas es extremadamente definida y rígida, y ellas marcan "el ritmo de dicción". En inglés no es tan así porque lo marcan las sílabas acentuadas, y todo lo que hay entre dos de ellas "se comprime" (las vocales se debilitan o desaparecen y se origina confusión en el número de sílabas).
Volviendo a la grafía occidental del árabe, este tema fue tratado por El Mundo en un artículo-noticia donde se comentaban las dificultades informáticas del asunto. Los ordenadores son autómatas "muy primitivos" y para ellos hasta "José" y "Jose" pueden ser nombres diferentes. Por lo que decía el artículo, parecía que un delincuente perfectamente fichado podía pasar con su nombre original, simplemente transliterado de otra forma.
Según dicho artículo hay dos "normas estándar" de transliteración del árabe: la inglesa y la francesa. Podríamos añadir a los españoles que hayan transliterado a su libre albeldrío. Aunque no sé francés, me da que su delimitación silábica es rígida, parecida a la española. Así que esa sílaba adicional de "Abdelilah" podría ser "inglesa" pero no "francesa" y menos española si no existe realmente. Probemos: "ebdelaile" (las e's muy débiles, parecidas a la "a" de "púa") y "ebdelá". Va a ser que no.
Tiene un % de especulación pero espero que ayude.
45 Sinira, día 28 de Agosto de 2006 a las 12:43
Monty, yeda,
Un ejemplo más, bien conocido 'por los medios':
Al-Yazira / Algeciras
De ineludible interés, por cierto, cuando recordamos la inquietante referencia de Bin Laden a "the tragedy of Al Andalus" en su tristemente conocida alocución televisiva tras el 11S.
46 hastalav, día 28 de Agosto de 2006 a las 12:45
yeda (#43):
además, en el artículo afirma que acudieron el trío Vera, Barrionuevo y Corcuera a visitar a Galindo a prisión.
El otro día oí en CityFM que Vera no fue, ya que se encontraba por Extremadura, y que sólo habían ido (si mal no recuerdo) Barrionuevo y Corcuera.
¿cuál de las informaciones es la correcta?
47 tesi, día 28 de Agosto de 2006 a las 12:46
Yeda. es David Torres.
Yo he leido el articulo y la verdad no se que quiere decir con la Kangoo. Por el tema parece que quiere llevarnos a relacion eta/islamistas pero creo que despues de lo que se ha sabido de la Kangoo yo por lo menos lo descarto.Sólo me quedo con el final
"a la furgoneta de alcala solo le faltaba un cartel en tres idiomas que rezara - atentados bin laden s.a.- "
48 Monty, día 28 de Agosto de 2006 a las 12:51
Sirina:
Al-Yazira (quizá lo suyo fuera escribir al-Dzhazira) quiere decir la península o la isla.
En Algeciras, la isla era la isla Verde, hoy desaparecida, situada frente a la ciudad.
49 tesi, día 28 de Agosto de 2006 a las 12:51
Hastalav yo tambien escuché hace mucho tiempo que vera estaba en el 11m con ibarra pero lo curioso de la noticia es que se relacionaba con el envio masivo de sms a traves de la junta de extremadura.
50 Tadpole, día 28 de Agosto de 2006 a las 12:54
bolcan #42, para tu recopilación (si sigues haciéndola), aquí hay otra de esas transliteraciones que seguro te falta:
Abdelkarim el Mejjati
Karim Almajati
Abdelkarim Mayati
Karim al-Tuhami al-Mujati
alias
Abu Ilias
Abu Ilyas
Era uno de los sospechosos habituales desde los atentados de Casablanca. El 25 de Marzo era candidato a participante del 11-M según Rabat y como citaba El País, pero el 1 de Abril ya se había caído de la lista y no salió en las fotos ni en la solicitud de busca y captura que se pasó a Interpol. Murió en 2005 en un tiroteo en Arabia Saudí.
Escribir comentario
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 »